ESAB `
Powercut-1300/1600
Paquete de corte Plasmarc manual y mecanizado
Du Pot pa £ f ESAS Weng Coti Protects A таки Д
809001 Á tejen A | 57 Í Á R
Manual de instrucciones (ES)
El presente manual proporciona instrucciones completas para el inicio de CONSOLAS MANUALES con número de serie PxxJ824xxx, junio de 2008
El presente manual proporciona instrucciones completas para el inicio de CONSOLAS MECANIZADAS con número de serie PxxJ824xxx, junio de 2008
0558007596
ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR. USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completa- mente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicio- nal. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual ylas etiquetas de acom- pañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar perió- dicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usu- ario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incor- recto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
466
ÍNDICE
APARTADO TITULO een ae Ra ie Rn PÄGINA APARTADO 1 Precauciones de seguridad..................................................................................................................................... 469 1.0 Precauciones de seguridad оон 469
Powercut-1300/1600 PAQUETE DE CORTE PLASMARC MANUAL .................................471
APARTADO 2 DESCRIPCION она 473 2.0 General nee ee UI o O E O A A E, 473 2.1 Ji 6 NEE л аан S D икат O 473 2.2 Plasma manual POWercut-1300/1600...........cssssssssssscsssssssscssssssssssssecscsssesecsssesecscsssesecsssesecessesessesesesscassesecassssecseases 474 2.3 Información de pedidos del paquete.............................................................................. L... 475 2.4 Datos del soplete PT-38......................................................................................................................................... 475 2.5 Accesorios эё е ус ULU ОО О О Г УК ККУ СГ 476 APARTADO 3 INSTALACIÓN ноа 477 3.0 ПАО ee Eee een 477 3.1 GENE ү: o ена 477 32 E GUIDO гё =з u ТОНИ oo 477 3.3 a a een na ee een RER 477 3.4 ИГӘ ОЙ taaan 477 3.5 Conexiones de entrada primarias.......................................................................................................................... 478 3.5.1 CONVERSION DE VOLTAJE DE ENTRADA - SOLAMENTE UNIDADES DE VOLTAJE 230/460............... 480 3:5,2 CONEXIÓN DE AIRE DE ENTRADA sssnnliduaninicaniaasndatr cuan said 480 3.6 Suministros para automatización........................................................................................................................... 481 3.7 Conexiones de salida secundarias рага el corte manual.............................................................................. 482 3.8 Instalación del soplete PT-38 ................................................................................................................................ 482 APARTADO 4 FUNCIONAMIENTO een 485 4.0 Aaa ОЕ einen een E E ee E 485 4.1 Controles del Powercut-1300/1600 rta para 485 4.2 Corte con el Powercut-1300/1600 mediante el soplete PT-38..................................................................... 488 4.3 Guía del punto muerto anar онен ение 490 4.4 Corte de arrastre а 40 Amperios...................................................................................................................... 490 4.5 Perforación con el Powercut-1300/1600 mediante el soplete PT-38......................................................... 490 4.6 Desgaste de los electrodos un. 491
467
ÍNDICE
Powercut-1300/1600 PAQUETE DE CORTE PLASMARC МЕСАМ2АроО ....................493
APARTADO 2 DESCRIPCION U u u a ern 495
2.0 A нне 495
2.1 LA JO e EIEE I Г u na Г Г 495
2.2 Plasma mecanizado Powercut-1300/1600......................................................................................................... 496
2.3 Información de pedidos del paquete.................................................................................. L... 497
2.4 Datos del soplete р Эни н е о iia 497
2.5 Optional Accessories оо е оо ое 498
APARTADO 3 INSTALACIÓN ае 499
3.0 A re O erane 499
3.1 E a ua o ER Rn en 499
3.2 EQUIDO га SS О anida 499
3.3 [|$ есы s «КИ К ТЛ Г ГГ 499
3.4 [сес в IO I о оо u m un avers 499
3.5 Conexiones de entrada PAM ea 500
3.5.1 CONVERSION DE VOLTAJE DE ENTRADA - SOLAMENTE UNIDADES DE VOLTAJE 230/460................ 502
352 CONEXION DE AIRE DE ENTRADA en ea те 502
3.6 Conexión de la interfaz EN Cananea ernennen 503
3.7 Ajuste del divisor de tensión aaa di 504
3.7.1 Muestra de la t6asión de salda prat 504
3.8 Conexiones de salida secundarias para el corte mecanizado..................................................................... 505
3.9 Instalación del soplete РТ ненае Пано ас 505
APARTADO 4 FUNCIONAMIENTO оо ноа оти 507
4.0 TEE S AE ИО A o e еее 507
4.1 Controles del Powercut-1300/1600 ............................. een 507
4.2 Corte con el Powercut-1300/1600 mediante el soplete PT-37...................................................................... 510
4.3 Desgaste delos сено Osiris 510 MANTENIMIENTO, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS, DIAGRAMAS ESQUEMATIZADOS, PIEZAS DE RECAMBIO ........... 557
APARTADO 5 MANTENIMIENTO о о ee in er 559
5.0 CVT uuu ua a a E u a a a A E nu 559
5.1 A a e Pr o II EAEE itis 559
5.2 Problemas de corte más COMUNES riada 560
5.3 Manipulacion OS UB danna ена 561
5.4 S USEIEUC ICH del Modular 561
APARTADO 6 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .ssicicionnsiicncias iii 563
6.0 Localización y resolución de problemas........................................................................................................... 563
6.1 EIST ese codigos de Saytda, u aw sana aswaa ооо е 564
APARTADO 7 PIEZASDERECAMBIO area 565
7.0 ds A e une A A 565
7.1 E uuu e o OO 565
22 PEST re user 565
7.3 Recomendaciones авео те о аео 566
7.4 Selección de unidades de medida de presión del aire................................................................................... 567
7,9 Montaje del panel de control/visualización.................................................................................................... 567
7.6 Montaje del panel de alimentación .............ccsssesscsssssessssssssscsssssscessssscsssssecseassssecsssssecscsesesscssssscscsesececaesesacsesesscess 568
Diagramas y lista de рва оноо нета еа о paquete adjunto
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1.0 Precauciones de seguridad
Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.
Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.
1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con: -su operación -localización de los paros de emergencia -sus funciones -precauciones de seguridad -corte plasma y soldadura
2. Eloperador debe asegurar que: -ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina -ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco
3. La área de trabajo debe: -estar de acuerdo con el trabajo -estar libre de corrientes de aire
4. Equipo de seguridad individual: -siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc. -no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.
5. Precauciones generales: -este seguro que el cable de retorno esta bien conectado -el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado. -un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina. -lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.
Clase de cubierta protectora
El código IP indica la clase de cubierta protectora, por ejemplo, el grado de
protección contra la penetración de objetos sólidos o agua. Se proporciona
protección contra toques con dedo, penetración de objetos sólidos de más
de 12 mm y contra la pulverización de agua con una inclinación de hasta
60 grados. El equipo con el código IP23S puede almacenarse pero no está
previsto para su uso en exteriores en caso de lluvia, a no ser que se cubra. Inclinación
máxima
permitida
PRECAUCIÓN 4
Si el equipo se situa en una superficie con una inclinaciön ma- yor a 15°, es posible que vuelque, lo cual puede causar danos personales y/o danos importantes al equipo.
A
El equipo de Clase A (400V CE) no está diseñado para su uso en ubicaciones residenciales en las que la
alimentación eléctrica se suministra mediante un sistema de suministro público de bajo voltaje. Puede que surjan posibles dificultades a la hora de garantizar la compatibilidad electromagnética del equipo de Clase A en dichas ubicaciones, debido a las perturbaciones provocadas y radiadas.
469
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVE RTEN CI A Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.
DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.
- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas
- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados. - Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.
- Certifique que su situación de trabajo es segura
HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud - Mantenga su cabeza alejada de los humos - utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.
RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos. - Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas. - Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina
PELIGRO DE INCENDIO - Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina.
RUIDO - El ruido en exceso puede dañar los oídos. - Proteja sus oídos. utilice protección auricular. - Avise las personas al rededor sobre el riesgo.
AVERÍAS - Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO. PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
PREC AU CI ÓN Este producto está diseñado exclusivamente para el corte por plasma. Cualquier otro uso puede causar daños personales y/o daños al equipo.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños personales y/o daños al equipo, elévelo usando el método y los puntos de agarre que se muestran aquí.
470
Powercut-1300/1600
PAQUETE DE CORTE PLASMARC MANUAL
472
APARTADO 2 DESCRIPCIÓN
UTILICE LOS SOPLETES PT-38 DE ESAB CON CONSOLAS MANUALES. EL
AY MAM 9:4 uso DE SOPLETES NO DISEÑADOS PARA SU USO CON ESTA CONSOLA PODRÍA PROVOCAR RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS.
2.0 General
Desde su envío, el sistema Powercut-1300/1600 está totalmente montado y listo para cortar una vez que se conecte a la alimentación de entrada y a una fuente de aire comprimido. El paquete Powercut utiliza los sopletes de alto rendimiento PT-38 (plasma manual) para proporcionar energía de corte para materiales de corte de hasta 1,5 pulgadas (38 mm) de grosor en el PC-1300 y 1, 75 pulgadas (45 mm) de grosor en el PC-1600. Consulte las siguientes páginas para descripciones de los paquetes Powercut disponibles, así como para las especificaciones de rendimiento.
2.1 Ámbito
El objetivo del presente manual es proporcionar al operario toda la información necesaria para instalar y hacer funcionar el paquete Powercut de corte en arco de plasma. También se proporciona material de referencia téc- nico para asistir en la localización y resolución de problemas del paquete de corte.
sown Á уем /
| ка Í
powerCUT 1300
473
APARTADO 2
2.2 Plasma manual Powercut-1300/1600
DESCRIPCIÓN
El paquete de corte de plasma Powercut-1300/1600 combina la recién rediseñada consola Powercut-1300/1600 y el soplete PT-38. El soplete de corte de plasma PT-38 está diseñado para proporcionar un aumento de rendimiento y una extensión de la vida útil, lo cual tiene como resultado índices de producción mayores con una reducción de costes.
Especificaciones: Powercut-1300 Cortes de 1,25 pulg. (32 mm); sierras 1,5 pulg. (38 mm)
1 fase Entrada dë T fase neues nenne 208/230 vac, 60 Hz, 57/50 A Salida (208 vac) de 1 fase......................... 70 amperios @ 125V - al 40% del ciclo de servicio “КУО ООЛУ УО ОГУ 60 amperios @ 125V - al 60% del ciclo de servicio asss ОЛО О О Л a 50 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio Salida (230 vac) de 1 fase......................... 70 amperios @ 125V - al 60% del ciclo de servicio e O AS 60 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio trifásica Entrada lasiert 208/230 vac, 60 Hz, 34/36 A ts ee cdas: 460 vac, 60 Hz, 18 A aos 380/400 vac, 50/60 Hz, 19/18 A КОККО КОКО O КС ККК алоца 575 мас, 60 Hz, 15 A Salida trifásica (208 vac)......................... 70 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio Salida trifásica (230, 460, 575 үас).......................... 70 amperios @ 150V - al 100% del ciclo de servicio Salida trifásica (380-400 vac)................ 70 amperios @ 115V - al 100% del ciclo de servicio Requisitos de voltaje...................................................................... Ralentí 208V, -2%, +10% ee nee ee Corte 208V, -4%, +15% ж ENERGIEN EN E E TAE Ralentí 230, 380, 400, 460, 575V, +/- 10% PEE ENEE OE E ET o A E Corte 230, 380, 400, 460, 575V, +/- 15%
Especificaciones: Powercut-1600 Cortes de 1,5 pulg. (38 mm); sierras 1,75 pulg. (45 mm)
1 fase
Entrada. de as ensure 230 vac, 60 Hz, 79A Salida de 1 fase................................. 90 amperios @ 125V - al 40% del ciclo de servicio pe O A 70 amperios @ 125V - al 60% del ciclo de servicio ica 60 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio
trifásica = онсе ао A es 208/230 vac, 60 Hz, 44/47 А nn nn ОУ О СК О 460 vac, 60 Hz, 23 А
ss 380/400 vac, 50/60 Hz, 21/20 A su AN NTO SS S O s S n 575 vac, 60 Hz, 20 A
Salida trifásica (208 vac)........................ 90 amperios @ 125V - al 60% del ciclo de servicio een 70 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio Salida trifásica (230, 460, 575 vac)........................ 90 amperios @ 150V - al 60% del ciclo de servicio E ER E К УО a nas 70 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio Salida trifásica (380-400 vac)............... 90 amperios @ 115V - al 60% del ciclo de servicio ЖОЛ О С О О О О С 70 amperios @ 125V - al 100% del ciclo de servicio
Requisitos de voltaje....................................................................... Ralentí 208V, -2%, +10% Suasana раан S a Corte 208V, -4%, +15% КЛ л ee Ralentí 230, 380, 400, 460, 575V, +/- 10% PARE И ы ы ы sun Corte 230, 380, 400, 460, 575V, +/- 15%
*S min + Mínima alimentación de cortocircuito en la red conforme a la norma IEC61000-3-12.
*Z ax + Máxima línea permitida en la impedancia de red conforme а la norma
IEC61000-3-11.
474
Requisitos del suministro de aire .......500 cfh a 90 psig (236 l/min a 6,2 bares) CE 502100 VAC о o e r a *5 к 4 MVA A е каа ee Zi 0040 Dimensiones ................................................. Anchura = 12,7 pulgadas (322 mm) ee ee Altura = 14,9 pulgadas (379 mm) кайны REN RER Profundidad = 27,8 pulgadas (706 mm) POS nee ren ае 90 Ibs. (40,8 kg)
Requisitos del suministro de aire .......... 500 cfh a 90 psig (236 l/min a 6,2 bares) СЕ 380-400 vac........................................................................................... *S mn 4 ММА ae ee Za 0040 Dimensiones .................................................... Anchura = 12,7 pulgadas (322 mm) sana PEAREN a sn saus: Altura = 14,9 pulgadas (379 mm) lilas Profundidad = 27,8 pulgadas (706 mm) A ныны кыннан ана нынын наннан аныны L s 90 Ibs. (40,8 kg)
Ciclo de servicio: El ciclo de servicio hace referencia al tiempo como porcentaje de un período de diez minutos durante los que podrá soldar a una determinada carga sin sobrecargar. El ciclo de servicio es válido para 40 Со,
APARTADO 2
2.3 Informacion de pedidos del paquete
DESCRIPCIÓN
Powercut-1300: 2082350400 V P I-38 25 pies (7,6 M) ee оао. 0558007221 208-230/460 V РТ-38 50 pies (15,2 m)................................................................................................................................................ 0558007222 208-230/460 V РТ-38 25 pies (7,6 m) BL ae ern 0558007221F 380-400 V CE PF38925 pies (70I) анн y E ота ене 0558007225 380-400 V CE PT-38 50 ples (15,2 I1) iaa 0558007226 400 V PTS 25 ples O tata 0558007635 ДОСИЕ СУСС OTN) andas 0558008321 AS 30pcs о н e ао puas 0558008322 ЗОМ РЕ 525 Е ou ag) PLu uu uuu то ы E RT анон PEO A sss 0558007228 o A En mE о е ое 0558007229 Powercut-1600: 209.2 0280 V P I-38 25 pies (70 T) aaa iaa 0558007231 208-2307460 V P T-38 50 pies (15,2 I ee een 0558007232 200-230460 VPT 3625 pies (70 mM) Bu uuu uuu eek 0558007231F 380-400 V TE PI-98 25 pies (7,0 mu u e In einen 0558007235 380-400 V CE PT-38 50 pies (15,2 Mi) iaa 0558007236 400 V PI-38 25 pies (70 a aa) euere PEE E E OO O аан 0558007637 460 V PI 39625 Pies (70 M) В u Eee 0558008324 o 2 ПОВЕ оа RR O EE 0558008325 73V PF32823 DE 70 m) DIeLuu uu u нанын aia 0558007238 575 V PI-38 30 pies {15,2 AP q... e... 0558007239
Los componentes que se incluyen en los paquetes manuales Powercut-1300/1600 pueden comprarse por separado me- diante el P/N apropiado cuando haga su pedido. Los números de las piezas individuales se enumeran a continuación:
Consolas: Powercut-1300: Consola ОВА ЗО АСО о асое ое 0558007220 йс ЕУ. Р лс е с т ВЕ ан ное ао аео а оа о еа ао аан 0558007220Е Consola 380-400 V (Eu, t ео ао о о ено 0558007224 Consola 100 Votanos аа со онаа 0558007634 @# сгв A e нае 0558008320 NS € PP A EES A EEEE A E N, 0558007227 Powercut-1600: Consola 208-230/460 Y еее оаа а 0558007230 Consola 2 @ 400 У ВЕ а нне ео 0558007230Е Consola 380-400 WEE aci 0558007234 Consala 100 о ао т oido 0558007636 C O къ с! A е A 0558008323 Consola Уо Віа арам п 0558007237 Sopletes PT-38: SO DISCS OF 38.25 pies 7 0 Winsen idad 0558006786 soplete P38, 50 pies (15, 2 WM) ОННАН anne nennen 0558006787
2.4 Datos del soplete PT-38
Los paquetes de corte de plasma manuales Power- cut-1300/1600 utilizan el soplete PT-38. Para más información sobre dimensiones y averias de pie- zas, consulte el manual del soplete.
475
APARTADO 2 DESCRIPCIÓN
2.5 Accesorios opcionales:
Carro Powercut-900/1300/1600................................. p/n 0558007898 Permite al operador transportar fácilmente la fuente de alimentación, el cable de trabajo y el cable de alimentación.
Equipo de medida del flujo de gas ....................................... p/n 19765 (unidades "CE" - 0558000739)
Valiosa herramienta de localización y resolución de problemas que per- mite medir el flujo de aire real mediante el soplete.
Separador de agua Powercut-900/1300/1600............ p/n: 0558007897 Mejora la calidad del aire mediante agua corriente.
Equipo de conversión mecanizada Powercut-1300/1600................. P/N 0558007885 Anade la capacidad mecanizada automätica a una maquina manual existente. Consulte la sección mecanizada de este manual para mas Información sobre la conexión de interfaz CNC. Exige version de software 1.04 o superior (se muestra durante el calentamiento). Consulte el apartado 4, subapartado 4.1.E1. Pöngase en contacto con la fabrica para cual- quier actualización del software necesaria.
Conmutador manual remoto con cable de 25 pies (7,6 т).................. p/n 0558008349 Permite el corte mecanizado no automatizado mediante el soplete PT-37. Puede utilizarse en máquinas equipadas con o sin trenza de conexión de interfaz CNC. Conecta el recepta- culo del cable del soplete mediante el relevador de tensión de acceso del panel frontal.
476
APARTADO 3 INSTALACIÓN
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN DE CUALQUIER TIPO DE DISPOSI- TIVO DE FILTRO RESTRINGIRÁ EL VOLUMEN DE AIRE DE ENTRADA Y, ADVE RTENCIA POR LO TANTO, SOMETERÄ A LOS COMPONENTES INTERNOS DE LA
FUENTE DE ENERGIA A UN SOBRECALENTAMIENTO. LA GARANTIA NO SERÁ VALIDA SI SE UTILIZA CUALQUIER TIPO DE DISPOSITIVO DE FILTRO.
3.0 Instalación
3.1 General
Una instalaciön adecuada es importante para un funcionamiento satisfactorio y sin problemas del paquete de corte Powercut. Se recomienda estudiar cuidadosamente y cumplir detenidamente cada paso del presente apartado.
3.2 Equipo necesario Es necesaria una fuente de aire limpio y seco que proporcione 500 cfh (236 I/m) a 90 psig (6,2 bares) para la ope-
ración de corte. El suministro de aire no debe superar los 150 psig (10,3 bares) (la máxima medida de presión de entrada del regulador del filtro de aire suministrado con el paquete).
3.3 Ubicación
Es necesaria una ventilación adecuada para proporcionar refrigeración al Powercut. Debe minimizarse la can- tidad de suciedad, polvo y exceso de calor a la que el equipo esté expuesto. Como mínimo, debe haber un pie (0,3 metros) de separación entre la fuente de energía del Powercut y la pared o cualquier otra obstrucción para posibilitar que haya movimiento de aire a través de la fuente de energía.
3.4 Inspección
A. Retire el contenedor de embalaje y todo el material de embalaje e inspeccione para ver si hay algún daño oculto que pueda no haberse visto de manera aparente cuando reciba el Powercut. Notifique al transportista la existencia de cualquier daño o defecto inmediatamente.
B. Compruebe que el contenedor no tenga ninguna pieza suelta antes de eliminar los materiales de embalaje.
С. Inspeccione los respiraderos de aire y todo el resto de aberturas para asegurarse de que elimina cualquier obstrucción.
МОТА!!!
Requisitos de suministro eléctrico de 400V CE:
El equipo de alta alimentación puede influir la calidad de alimentación de la red, debido a que la corriente primaria se retire de la alimentación eléctrica. Por lo tanto, las restricciones o requisitos de conexión con respecto a la máxima impedancia eléctrica permitida o la capacidad de suministro exigida mínima en el punto de interfaz de la red pública se puede aplicar a algunos tipos de equipo (véanse datos técnicos). En este caso, es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo garantizar, consultando con el operario de redes de distribución si es necesario, que el equipo pueda conectarse.
477
APARTADO 3 INSTALACIÓN
iLAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN MATAR! DEBEN TOMARSE MEDIDAS DE PRECAUCION PARA PROPORCIONAR LA MAXIMA PRO- TECCION CONTRA LAS DESCARGAS ELECTRICAS. ASEGURESE DE QUE
TODA LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA MEDIANTE EL CON- MUTADOR DE DESCONEXION (DE PARED) DE LINEA Y DESENCHUFAN- DO EL CABLE DE ALIMENTACION DE LA UNIDAD CUANDO SE HAGAN LAS CONEXIONES DENTRO DE LA FUENTE DE ALIMENTACION.
3.5 Conexiones de entrada primarias
Las consolas Powercut-1300/1600 están equipadas con aproximadamente 10 pies (3 metros) de cable de alimen- tación de entrada de cuatro conductores para una conexión trifásica. Si se desea una conexión de una fase, en- rosque el enchufe inutilizado en el cable de alimentación de entrada según el esquema siguiente. Cuando haga funcionar esta máquina con una fuente de una fase, debe conectarse a una alimentación de 100 amperios de dedicación única. Debido a los requisitos de alta corriente de entrada, el ciclo de servicio de la máquina es más bajo que con el funcionamiento trifásico. Consulte el apartado de especificaciones o la placa de clasificación.
о | I | e [ seo | — —
tierra tierra ADVERTENCIA
Ed] Й үш AÍSLE EL CONDUCTOR DEL CABLE DE es ! A ALIMENTACIÓN INUTILIZADO CUANDO LO CONECTE EN UNA ÚNICA FASE.
q ES
En A ree
UU;
CONMUTADOR DE DESCONEXION DE LINEA DE FUSIBLE = DEL CLIENTE (Véase la tabla 3-1)
CABLE DE ALIMENTACION PRIMARIA DE ENTRADA Figura 3-1. Conexiones de entrada
478
APARTADO 3 INSTALACIÓN
iLAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN MATAR! ANTES DE LLEVAR A CABO LAS CONEXIONES ELECTRICAS DE ENTRADA А LA FUENTE DE ENERGIA, DEBEN EMPLEARSE LOS "PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO DE SEGURIDAD". SI LAS CONEXIONES DEBEN REALIZARSE DESDE UN
ACTIVACION INVOLUNTARIA. SILA CONEXION SE REALIZA DESDE UNA CAJA DE FUSIBLES, RETIRE LOS FUSIBLES CORRESPONDIENTES Y BLO- QUEE LA TAPA DE LA CAJA. SI NO ES POSIBLE UTILIZAR BLOQUEOS, PEGUE UNA ETIQUETA ROJA AL CONMUTADOR DE DESCONEXION DE LINEA (O A LA CAJA DE FUSIBLES) PARA ADVERTIR A LOS DEMAS QUE SE ESTA TRABAJANDO ЕМ EL CIRCUITO.
LA CARCASA DEBE CONECTARSE A UNA TOMA A TIERRA ELÉCTRICA APROBADA. SI NO LOGRA HACER TAL COSA, PODRIA TENER COMO RESULTADO UNA DESCARGA ELECTRICA, GRAVES QUEMADURAS O LA MUERTE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER CONEXIÓN A LOS TERMINALES DE SALIDA DE LA FUENTE DE ALIMENTACION, ASEGURESE DE QUE TODA LA ALIMENTACION DE ENTRADA PRINCIPAL ALA FUENTE DE ALIMEN- TACION ESTA DESACTIVADA (DESCONECTADA) EN EL CONMUTADOR DE DESCONEXION PRINCIPAL.
Antes de conectar la alimentación de entrada, asegúrese de que haya un conmutador de desconexión (de pared) de línea con fusibles o disruptores de circuito en el panel de alimentación principal. Puede utilizar el cable de alimentación instalado en fábrica (4/c, tipo SO (90 °C), 10 pies (3,1 m) de longitud) o emplee sus propios cables de alimentación de entrada. Si opta por utilizar los suyos propios, asegúrese de que son conductores de cobre aislados. Debe contar con cables de alimentación de dos (bifásico) o tres (trifásico) fases y un enchufe de toma a tierra. Los enchufes deben estar compuestos por un cable envuelto en goma gruesa o pueden estar introdu- cidos en un conducto sólido o flexible. Consulte la tabla 3-1 para los conductores de entradas recomendados y los tamaños de fusibles de linea.
Tabla 3-1. (Powercut-1300/1600) Tamaños recomendados para conductores de entrada y fusibles de línea
Powercut-1300 Powercut-1600
Exigencias de entrada Conductores | Fusible de Exigencias de entrada Conductores | Fusible de de entrada y línea de entrada y línea
tierra tierra
ou i CU/AWG
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.5.1 CONVERSIÓN DE VOLTAJE DE ENTRADA - SOLAMENTE UNIDADES DE VOLTAJE 230/460
Modo 208 - 230 o 460 Para simplificar el uso de Powercut-1300/1600 con diferentes voltajes de entrada, ha sido equipado con un conmutador de
selecciön de voltaje 230/460 ubicado en el panel trasero de la unidad. La conmutaciön entre los voltajes 230 y 460 puede realizarse mediante un destornillador de cabeza plana. Escucharä dos clics cuando conmute entre 230 y 460 posiciones. No deje que el conmutador se quede en la posición central. Este conmutador no debe cambiarse de posición cuando el encendido de la máquina esté conectado. Podrían ocasionarse daños.
Voltaje de entrada Selección de conmutador
< 230 VAS INPUT | \ ENTREE 230 VCA
460 VAC INPUT / ENTREE 460 VCA
CAUTION | A AVERTISSEMEN
INPUT SE U ENSION D' VOLTAGE SELECTOR TENSION LO OURCE D'ALIMENTATI DO NOT SWITCH WITH MAIN ELECTR EST SOUS TEN
POWER ON. USE POWER | UTILISER LINTERRUPTEUR D'ALI
SWITCH ON FRONT PANEL SITUE SUR LE PANNEAU TO TURN POWER OFF POUR COUPER L'ALIMENTATION, BEFORE SWITCHING. T DE CHANGER DE TE 0558954064-C 02/08
Sustituya el fusible solamente con Slo-Blo, 2 amperios, 600 V
ADVERTENCIA
SUMINISTRO DE AIRE SECO con prefiltro (suministrado al cliente) ASEGURESE DE QUE LA FUENTE DE (90 - 150 psi / 6,2 - 10,3 bares) £ > ALIMENTACION ESTA DESCONECTADA ANTES DE RETIRAR EL FUSIBLE.
Figura 3-2. Conexiones de entrada / sustitución de fusibles
3.5.2 CONEXIÓN DE AIRE DE ENTRADA
Conecte su suministro de aire a la conexión de entrada del filtro.
480
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.6 Suministros para automatización
Dispone de una versión mecanizada del Powercut con interfaz totalmente automática que permite al aparato comunicarse con un con- trol externo de una máquina de corte o de un robot. (Consulte la sección 2.3 — Información de pedido de paquete mecanizado)
La versión manual del Powercut puede actualizarse a una superior con la interfaz totalmente automática instalando el paquete de con- versión mecanizado n/p 0558007885 (Véase la sección 2.5 — Accesorios opcionales)
Todos los Powercut incluyen dos suministros estándar que permiten alaparato funcionar con una interfaz sencilla que emplean muchos fabricantes de máquinas de corte.
1) Gatillo de conexión: algunas máquinas de corte conectan directamente el circuito de arranque de plasma, en serie con el interrup- tor del soplete de la unidad de plasma. Para tal fin se facilita un punto de conexión. El circuito de arranque del Powercut cuenta con una interconexión en Y macho / hembra que puede servir para conectar el cable de control externo. Esta conexión se acopla en serie con elinterruptor del soplete, lo que significa que habrá que cerrar tanto elinterruptor del soplete como el circuito de control externo para poder iniciar el sistema de plasma.
2) Muestra de tensión de salida - Algunas máquinas de corte ofrecen una muestra de la tensión de salida del sistema de plasma para poder regular la altura del soplete y decidir cuándo empezar a moverlo. La máquina puede ofrecer la tensión de salida máxima cuan- do está conectada a un par de terminales en Y macho aisladas.
1. Corte el envoltorio. Retire la funda y el aislante del captador de tension.
Muestra de la tensión de salida Gatillo de conexión
481
APARTADO 3 INSTALACIÓN
3.7 Conexiones de salida secundarias para el corte manual
in | El soplete PT-38 viene instalado de fábrica en los тщ paquetes manuales.
Sujete con abrazaderas el cable de trabajo a la pie- za de trabajo. Asegurese de que la pieza de trabajo esté conectada a una toma a tierra aprobada con un cable a tierra del tamaño adecuado.
| rte РТ- ТУТ Soplete де corte РТ-38
TOMA А TIERRA Figura 3-3. Diagrama де interconexiön de Powercut DE SEGURIDAD
ASEGÚRESE DE QUE EL CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN EN LA CON- ЭТУ ЕУ 9: SOLA ESTA EN POSICIÓN DESACTIVADA Y QUE LA ALIMENTACIÓN DE
ENTRADA PRINCIPAL ESTÁ DESCARGADA.
3.8 Instalación del soplete PT-38
1. Abrala puerta de acceso principal del soplete en el panel frontal del Powercut-1300/1600.
Puerta de plomo de ee acceso al soplete
482
APARTADO 3 INSTALACIÓN
2. Conecte el receptáculo del cable del soplete al receptáculo del panel. Compruebe la orientación del enchufe para garantizar un ajuste adecuado.
Receptáculo del panel
Receptáculo macho del cable del soplete
3. Conecte la manguera de aire al accesorio de conexión rápida. Coloque el relevador de tensión en el dis- ruptor cuadrado en la parte frontal de la consola. Alinee la ranura del relevador de tensión con el área del
disruptor semicuadrada.
disruptor cuadrado
relevador de tensión
Accesorio de conexión rápida de la manguera de aire
4. Inserte el cable de alimentación en el enchufe en la parte frontal de la consola y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se fije.
5. Coloque nuevamente la puerta de acceso principal del soplet
РОМЕВСИТ 1600 Puerta de plomo de acceso al soplete
29 Ў
Cable де trabajo
483
APARTADO 3 INSTALACIÓN
484
APARTADO 4 FUNCIONAMIENTO
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN MATAR. • NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA UNIDAD SIN SU CUBIERTA PUESTA. • NO APLIQUE ALIMENTACIÓN A LA UNIDAD MIENTRAS LA ESTÉ SOSTENIENDO O LLE-
MIDA [e pay vannoo Encima.
e NO TOQUE NINGUNA PIEZA DEL SOPLETE APARTE DEL MANGO DEL SOPLETE (BOQUI- LLA, PROTECCIÓN CALORÍFICA, ELECTRODO, ETC.) CON LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ACTIVADA.
4.0 Funcionamiento
El PowerCut 1300/1600 confeccionará automáticamente el arco para corte normal, corte expandido de metal / en rejilla y operaciones de perforación. No es necesaria la conmutación manual.
4.1 Controles del Powercut-1300/1600
A. Conmutador de alimentación. Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj y póngalo en la posición “ACTIVADO” para un funcionamiento normal. Gire el botón en el sentido contrario a las agujas del reloj para colocarlo en posición “DESCONECTADO”.
B. Regulador de presión. Regula la presión del aire del soplete. Rote en el sentido de las agujas del reloj para aumentar y en sentido contrario para disminuir. Nota: La unidad se envía de fábrica con el regulador ajustado para proporcionar 80 psig (5,5 bares) al soplete de una fuente de 95 psig (6,5 bares). Si la presión de suministro de la máquina supera los 95 psig (6,5 bares) hasta el máximo recomendado de 150 psig (10,3 bares), rote el botón del regulador de presión en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la presión suministrada al soplete hasta los 80 psig (5,5 bares). Siga las instrucciones del MODO DE PRUEBA, consulte el apartado 4.1.D. La presión se indica en la pantalla de visualización.
C. Control de corriente de salida. Ajustable de 20 a 70 amperios en Powercut-1300. Ajustable de 20 a 90 amperios en Powercut-1600. Para la configuración, consulte los esquemas de datos de corte en el manual del soplete.
nd
01 LINE VOLTAGE, IDLE 01 TENSION DE CIRCUIT AU REPOS 02 LINE VOLTAGE, CUTTING 02 TENSION DE CIRCUIT DE DECOUPE 03 SEE INSTRUCTION MANUAL 03 VOIR MODE D'EMPLOI
04 MACHINE OVERHEAT 04 SURCHAUFFE MACHINE
05 PRESSURE IMPROPER 05 PRESSION INCORRECTE
06 NO MAIN ARC 06 PAS D'ARC PRINCIPAL
07 PILOT ARC ON TOO LONG 07 ARC PILOTE ALLUME TROP LONGTEMPS ‘ 08 WORN CONSUMABLES SES
(O x POWERCUT 1600 ` POWERCUT 1300
Figura 4-1. Controles de Powercut 1300/1600
S Y) 485
12 1PH OPERATION, SHUTDOWN 12 FONCTIONNEMENT MONOPHASÉ, EXTINCTION 13 SEE INSTRUCTION MANUAL "EMPLOI
14 VENTILATION BLOCKED É
15 SEE INSTRUCTION MANUAL
20 PIP* DID NOT RETRACT 20 ERREUR DE RÉTRACTION DU PIP*
21 PIP* NO CONTINUITY 21 PAS DE CONTINUITÉ DU PIP*
*PARTS IN PLACE * PIECES EN PLACE
APARTADO 4 FUNCIONAMIENTO
D. Disparador del soplete / Conmutador de prueba del gas
Modos de funcionamiento: Disparador normal (posición CENTRO): La configuración se utilizará para la mayoría de las operaciones de perforación y de corte. El operario debe sostener apretado el conmutador del soplete durante toda la operación de corte y debe soltarlo al final del corte.Recomendado para corte normal, corte expandido de metal / en rejilla, y perforación.
Bloqueo del disparador (posición ABAJO): Permite que se suelte el conmutador del soplete después del arranque y ya se ha iniciado el arco de corte. Para extinguir el arco al final del corte, pulse y suelte el conmutador del soplete de nuevo o separe el soplete del trabajo. No recomendado para corte expandido de metal / en rejilla.
Modo de prueba: Conmutador de prueba de gas (posición ARRIBA): La pantalla de visualización indicará la presión del flujo del aire. El regulador de aire debe ajustarse a la presión recomendada antes de las operaciones de corte. Deje que el aire fluya durante unos minutos. Esto debería eliminar cualquier condensación que pueda haberse acumulado durante el período de bloqueo. Asegurese de que coloca el conmutador en Disparador normal o Bloqueo del disparador antes de comenzar las operaciones de corte.
E. Pantalla de visualización: Muestra la configuración de corriente durante el funcionamiento normal.
1. Indicación de encendido: Cuando la unidad se enciende inicialmente, se muestran brevemente el Modelo, las PIP (Piezas en Posición), y la versión de software. Después, la pantalla mostrará la configuración de corriente.
2. Prueba de gas: Cuando la unidad está en modo "PRUEBA DE GAS" la pantalla indicará la configuración de presión del aire en psi/bares.
ГА
-—~, posición ARRIBA s posición CENTRO
V 2 posición ABAJO
Detalle del conmutador de palanca
01 LINE VOLTAGE, IDLE 01 TENSION DE CIRCUIT AU REPOS 02 LINE VOLTAGE, CUTTING 02 TENSION DE CIRCUIT DE DECOUPE 03 SEE INSTRUCTION MANUAL 03 VOIR MODE D'EMPLOI
04 MACHINE OVERHEAT 04 SURCHAUFFE MACHINE
05 PRESSURE IMPROPER 05 PRESSION INCORRECTE
06 NO MAIN ARC 06 PAS D'ARC PRINCIPAL
07 PILOT ARC ON TOO LONG 07 ARC PILOTE ALLUME TROP LONGTEMPS
08 WORN CONSUMABLES 08 CONSOMMABLES USES
10 SEE INSTRUCTION MANUAL 10 VOIR MODE D'EMPLOI
11 SEE INSTRUCTION MANUAL 11 VOIR MODE D'EMPLOI
12 1PH OPERATION, SHUTDOWN 12 FONCTIONNEMENT MONOPHASE, EXTINCTION 13 SEE INSTRUCTION MANUAL 13 VOIR MODE D'EMPLOI
14 VENTILATION BLOCKED 14 AÉRATION BLOQUÉE
15 SEE INSTRUCTION MANUAL 15 VOIR MODE D'EMPLOI
20 PIP* DID NOT RETRACT 20 ERREUR DE RETRACTION DU PIP* 21 PIP* NO CONTINUITY 21 PAS DE CONTINUITÉ DU PIP* *PARTS IN PLACE * PIÈCES EN PLACE
== Ем | . POWERCUT 1600 |
Los Códigos de Error se
_ POWERCUT 1300 · ge inglés gets
únicamente
|
C J Figura 4-2. Controles de Powercut 1300/1600
486
APARTADO 4 FUNCIONAMIENTO
3. Indicación de fallo: En caso de que haya una situación de fallo en el funcionamiento normal, la pantalla mostrará un número de código. Consulte el m